Radibrary
[2012.04.23] 노토 마미코 ・ 지구NOTE #93 본문
노토 마미코 ・ 지구NOTE (能登麻美子・地球NOTE)
퍼스널리티 : 노토 마미코
방송처 : 초! A&G+, 히비키 라디오 스테이션 (방송 블로그는 여기)
방송일 : 2012년 4월 23일
방송 주기 : 격주 목요일 23:30 ~ 24:30
→ 92회부터 격주 월요일 24:00 ~ 25:00
※ 62회부터 초! A&G+ 방송 다음 주 목요일에 히비키에서 음성 버전으로 재갱신
※ 방송일은 초! A&G+ 를 기준으로 합니다.
※ 업로드는 영상 버전만 합니다.
第93回~恋~
皆さん、こんばんは。
お休み前のひととき、いかがお過ごしになりましたか?
今回も番組を振り返っていきましょう。
第93回は「恋」についてご紹介しました。
明治の文豪「二葉亭四迷」はツルゲーネフの『片恋』を翻訳する時に
「I love you」の翻訳にかなり悩んだと言います。
そして「あなたとなら死んでもいい」と訳したのでした。
さらに夏目漱石は『I love you』を「あなたといると月が綺麗ですね」と訳しました。
いやぁロマンチックですね。
日本人は少ない言葉にたくさんの愛を注ぎ込みます。
その最たる例が和歌です。
『相見ては・千歳(ちとせ)や去(い)ぬる・否(いな)をかも・われや然(しか)思ふ・君待ちかてに』
これは今から1300年前に編纂された『万葉集』の「詠み人知らず」の歌の一つ。
現代語に訳せば
「最後に会ってから千年は経ったようだわ。違うかしら?
だって、そんな気がするの。あなたに会える日が待ちきれなくて」
なんて意味になるんです。
他にも「日本のクレオパトラ・額田大王(ぬかたのおおきみ)」や「恋愛和歌の達人・柿本人麻呂」などのアツ〜い恋の歌がたくさん!
たった31文字で想いをここまで伝えるなんてスゴいですよね。
そのほか、『キスと一目ボレに関する科学的考察』、『歴史に見る、様々な恋のカタチ』、
『愛の告白が必ずかなう場所』、『夢見たっていいじゃない!〜恋愛小説と恋愛ドラマ』など、
今回は春にちなんで、「恋」について熱く語っていきました。
♪ この放送でかかった音楽 ♪
WHEN A MAN LOVES A WOMAN/MICHEL BOLTON
I NEED YOU/モーリス・ホワイト
TEARS IN HEAVEN/エリック・クラプトン
MISSING YOU/ダイアナ・ロス
I LOVE YOU/尾崎 豊
SING FOR YOU/茅原実里
そして、能登さんが絵本を朗読する『おはなしNOTE』。
今回は、【さかさまライオン 作:内田麟太郎 絵:長新太】を朗読しました。
皆さん、こんばんは。
お休み前のひととき、いかがお過ごしになりましたか?
今回も番組を振り返っていきましょう。
第93回は「恋」についてご紹介しました。
明治の文豪「二葉亭四迷」はツルゲーネフの『片恋』を翻訳する時に
「I love you」の翻訳にかなり悩んだと言います。
そして「あなたとなら死んでもいい」と訳したのでした。
さらに夏目漱石は『I love you』を「あなたといると月が綺麗ですね」と訳しました。
いやぁロマンチックですね。
日本人は少ない言葉にたくさんの愛を注ぎ込みます。
その最たる例が和歌です。
『相見ては・千歳(ちとせ)や去(い)ぬる・否(いな)をかも・われや然(しか)思ふ・君待ちかてに』
これは今から1300年前に編纂された『万葉集』の「詠み人知らず」の歌の一つ。
現代語に訳せば
「最後に会ってから千年は経ったようだわ。違うかしら?
だって、そんな気がするの。あなたに会える日が待ちきれなくて」
なんて意味になるんです。
他にも「日本のクレオパトラ・額田大王(ぬかたのおおきみ)」や「恋愛和歌の達人・柿本人麻呂」などのアツ〜い恋の歌がたくさん!
たった31文字で想いをここまで伝えるなんてスゴいですよね。
そのほか、『キスと一目ボレに関する科学的考察』、『歴史に見る、様々な恋のカタチ』、
『愛の告白が必ずかなう場所』、『夢見たっていいじゃない!〜恋愛小説と恋愛ドラマ』など、
今回は春にちなんで、「恋」について熱く語っていきました。
♪ この放送でかかった音楽 ♪
WHEN A MAN LOVES A WOMAN/MICHEL BOLTON
I NEED YOU/モーリス・ホワイト
TEARS IN HEAVEN/エリック・クラプトン
MISSING YOU/ダイアナ・ロス
I LOVE YOU/尾崎 豊
SING FOR YOU/茅原実里
そして、能登さんが絵本を朗読する『おはなしNOTE』。
今回は、【さかさまライオン 作:内田麟太郎 絵:長新太】を朗読しました。
[2012.04.23] 能登麻美子・地球NOTE #93
댓글